
遍知贝玛嘎波大师教言集PK171སྔགས་བཏུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདོ་སྦྱར་བཞུགས་སོ།།
16-739
༄༅། །སྔགས་བཏུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདོ་སྦྱར་བཞུགས་སོ།།
༄༅། །སྔགས་བཏུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདོ་སྦྱར་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །བླ་མ་དམ་པའི་ཞབས་ཀྱི་པདྨོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྩ་རྒྱུད་ལས། དེ་ནས་ཐམས་ཅད་ཆོས་འབྱུང་བར། །སྣ་ཚོགས་ལྟེ་བར་མི་ཤིགས་དགེ། །སྔགས་པས་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བྲི། །སྣ་ཚོགས་ནི་རེ་མིག་བཞི་བཅུ་རྩ་དགུ། །དེ་ལ་འགོད་རྒྱུའི་མི་ཤིགས་པ་ནི། །གཞོམ་དུ་མེད་པའི་
སྒྲ་བརྙན་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའོ། །ཇི་ལྟར་བྲི་བ་ནི། ཐུབ་པ་མཆོག་གི་རེ་མིག་ལ། །དེར་གནས་དཔའ་བོ་བཏུ་བར་བྱ། །ཞེས་པས། ཐུབ་པ་ནི་འཕྲེང་བདུན་དུ་བཅས་པ་སྟེ། །སྡོམ་འབྱུང་ལས། །གྲུ་
གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ཉམས་དགའ་བ། །རི་མོ་གསུམ་གྱིས་ཕྱི་རོལ་བསྐོར། །དང་། འདོད་པ་དྲག་པོ་དེ་བཞིན་དུག །ཐུབ་པ་མདའ་དང་མེ་གཟུགས་ཉིད། །རེ་མིག་བཞི་བཅུ་རྩ་དགུར་ནི། །མན་ངག་བཞིན་དུ་དགོད་པར་བྱ། །
16-740
ཨ་སོགས་ཡི་གེ་ནས་བརྩམས་ཏེ། །ཡི་གེ་ཧ་ཡི་བར་དུ་སྔགས། །གཡོན་སྐོར་རྣམ་པར་སྦྱར་བ་ནི། །གསང་བའི་བདག་པོ་ཤེས་པར་གྱིས། །དེ་བཞིན་སཾ་པུ་ཊར་གྲུ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ཉམས་དགའ་བར། །
ཆོས་ཀྱི་རལ་དྲི་རྣམ་པར་འབྱུང་། །སོགས་ཀྱིས་བཤད་དོ། །ཞལ་བཞི་པའི་སྔགས་བཏུ་བ་ལ། །རྫ་རྔ་བཅིང་བ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། །དེ་ནས་རྫ་རྔ་བཅིང་བྱ་སྟེ། །རི་མོ་དགུ་པ་ཡོངས་སུ་ཟླུམ། །ཡི་
གེ་ཕྱི་མོ་མཉམ་བྱས་ལ། །ཤིན་ཏུ་མཉམ་གཞག་དགོད་པར་བྱ། །རྫ་རྔའི་སྐད་ངོད། མུར་ཉྫ་སྐུ་གསུམ་སྟེ་སྐོར་ཐིག་རིམ་པ་གསུམ། ད་དུངས་ཡོངས་སུ་ཟླུམ་པ་སྟེ། ཞེས་པ་རེ་མིག་ཞེ་དགུ་
ཡོད་པ་ལ་དགོངས་པ་སྟེ། བཤད་རྒྱུད་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོར། ཆོས་འབྱུང་དག་གི་དབུས་སུ་ནི། དེ་ལྟར་འཁོར་ལོ་འདི་བྲིའོ། །དབུས་སུ་དུམ་བུ་ལྔའི་བདག་ཉིད། དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་བཅུ་གཉིས་བྲི། །ཟླུམ་
པོ་སྦྱིན་པ་སླར་ཡང་དེ། །སྒོ་དང་གྲུ་ནི་བཞི་པའོ། །རྩིབས་བརྒྱད་པ་དང་ཟུར་བཞི་པའི། །ལེའུ་དབྱངས་དང་སྡེ་ཚན་ནོ། །སྡེ་མཚན་ལྔ་སོགས་ཡི་གེ་ནི། །དབུས་སུ་དེ་ནས་དབྱངས་བཅུ་གཉིས། །མ་
ནིང་སྒོ་ནི་བཞི་རུ་སྟེ། །གྲྭ་གཉིས་པར་ཏེ་གཉིས་གཉིས་ཅན། །ཁྱབ་བདག་སྔགས་པས་མི་ལ་ནི། །སྩོགས་པ་ཤེས་བྱ་ཀ་དབུས་སུ། ཙ་ཤར་ཊ་ལྷོ་ཏ་ནུབ་ཏུ། པ་བྱང་རིམ་པ་ཇི་ལྟས་སོ། །
16-741
ཞེས་གསུངས། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོར། དབུས་ཀྱི་རེ་མིག་སྟོང་པ་ལ། །དྲུག་པ་ཞེས་བྱའི་ཡི་གེ་ནི། །གནས་པ་དག་ནི་བྲི་བར་བྱ། །འཁོར་ལོ་རི་མོ་གཉིས་བསྐོར་ལ། །རི་མོའི་བར་དུ་རྣལ་འབྱོར་
པས། །འཕེལ་བ་ལ་སོགས་བསྡུས་ཏེ་བཀོད། །ཕྱི་རོལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ། །དབང་པོར་ཀ་སྟེ་ལུས་ངན་ཙ། །ཆུ་དང་གཤིན་རྗེར་ཊ་དང་ཏ། རླུང་དང་མེ་དང་དབང་ཆེན་ཆུར། །དེ་ལྟར་ཡ་ར་ལ་
ཝ་དགོད། །འབྱུང་བ་ཆེན་པོའི་ཁམས་ཞེས་བྱ། །སླར་ཡང་ཕྱི་རོལ་གྲུབ་བཞི་ཡི། །རླུང་དང་མེ་དང་བདུད་རྩི་སར། །གཤིན་རྗེ་འཇོམས་མ་ལ་སོགས་ཏེ། ཤ་ཥ་ས་ཧ་བརྟན་པར་དགོད། རྀ་རཱྀ་ལི་
ལཱི་ཞེས་བྱ་བ། །མ་ནིང་ཞེས་བྱར་བསྟན་པ་བཞི། །སྒོ་བཞི་རུ་ནི་དགོད་པར་བྱ། །འཕེལ་བ། གཏི་མུག །བཟང་ཕོ། ཁྱུ་མཆོག །རུ་སྦལ། ཆུ་སྲིན། གས་མོ། རྨེ་བ། འདུགས་པ། འཕྱོ་བ། རྨི་ལམ།
སའི་དབང་ཕྱུག་ཅེས་བྱ་བ་དབྱངས་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་གན་དུ་བྱས་ནས་བཤད་དོ།

贝玛嘎波大师教言集PK171 咒轮坛城概要
16-739
咒轮坛城概要
咒轮坛城概要。顶礼至尊上师莲足！根据根本续云："然后一切法源中，种种中央不坏善，咒士应当如法画。"所谓"种种"是指四十九个格子。其中所安置的"不坏"是指不可摧毁的音声阿里卡里（元音与辅音）。如何绘制："最胜能仁格子中，其中安置诸勇士。"所谓"能仁"是指包括七行，如《三昧耶源续》所说："三角曼陀罗悦意，外围三重线环绕"，以及"欲望猛烈与毒药，能仁、箭与火形相，四十九个格子中，依照教授而安置。
16-740
从字母'阿'开始，直至字母'哈'为止，咒语以逆时针方式排列，密主当知晓。"同样，《三菩扎续》中说："三角曼陀罗悦意，法剑显现"等等。
关于四面咒轮的编排，经中称为"系泥鼓"："然后系泥鼓，九重线圆形，字母外圈均匀排列，应当极为平等安置。"所谓"泥鼓"，梵语穆尔札（Murja）意为三身，即三重圆形线圈，称为"完全圆形"，这是指有四十九个格子的意思。《空行海解释续》中说："法源之中央，如是画此轮，中央为五部，外围画十二，圆形施舍再次，具四门四角，八辐四角落，元音及声部，五类等字母，中央安置后，十二元音于，四中性门中，两角具二二，遍主咒师知，卡居中央位，查东塔南他西，帕北依此序"。
16-741
《金刚空行》中说："中央空白格子中，应当书写名为'第六'的字母。轮盘外围二重线，瑜伽士应于线间，排列增长等所摄。外围八瓣莲花上，东方为卡向南查，水与阎罗为塔他，风与火及大自在，如是排列亚拉瓦，此称为大元素界。再于外围四角中，风与火及甘露地，阎罗胜母等，稳固安置沙沙萨哈。所谓日邑理离，称为四中性，应安置于四门中。"增长、愚痴、公牛、犍牛、龟、鳄鱼、羚羊、野兽、忍耐、飞翔、梦境、地自在等十二元音后再作解释。


 །ཇི་ལྟར་བཏུ་ན། རྩ་རྒྱུད་ལས། ས་ཡི་ཆ་ནི་མཉམ་ཡིད་འོང་། ཙན་དན་གྱིས་ནི་ཉེ་བར་བྱུག །དྲི་བཟང་དྲི་
ལྡན་ས་ལ་ནི། མེ་ཏོག་གསལ་མ་གཅལ་བཀྲམ་ཞིང་། མར་མེ་འཕྲེང་བ་ཡང་དག་དཀྲིགས། །སྤོས་ཀྱི་དྲི་ཡིས་ཉམས་དགའ་བར། །བདག་གིས་ཐམས་ཅད་བྱས་ནས་ནི། །ཕྱོགས་བཅིངས་པ་ནི་བྱས་ནས་སུ། །ཞེས་གསུངས། 
16-742
སྡོམ་འབྱུང་ལས། དེ་ནས་གཞན་ཡང་སྔགས་བཏུ་བའི། །ཆོ་ག་མཆོག་ནི་རབ་ཏུ་བཤད། །ས་ཡི་ཆ་ནི་ཡིད་འོང་བར། དྲི་ཡི་ཆུ་ཡི་ཉེ་བར་བྱུག །དབེན་པའི་གནས་སུ་ལེགས་སྦས་ཏེ། །མེ་ཏོག་
སྤོས་ཀྱིས་ཉམས་དགར་བྱ། །སྔགས་པས་ཙཱ་རུའི་བཟའ་བ་སྤྱད། །དེ་བཞིན་བདུད་རྩིའི་བཏུང་བ་མྱང་། །རང་གི་ལྷག་པའི་ལྷར་སྦྱོར་བས། །སྔོན་དུ་གཏོར་མ་སྦྱིན་བྱ་སྟེ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཀུན་མཉམ་སྦྱོར་བའི། །
སློབ་དཔོན་ལེགས་པར་མཉམ་གཞག་པས། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །བསྡུས་ཟིན་རྩ་སྔགས་ལ་རྩ་རྒྱུད་ལས། ཛྞཽཾ་ཛྞཽཾ་བྱུང་། སྡོམ་འབྱུང་དུ། ཛྙཽཾ་ཛྙཽཾ་བྱུང་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོར་གཉིས་ཀ་མེད་པ་
དང་། རྩ་རྒྱུད་དུ། ཧི་ལི་ཧི་ལི། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོར་དེའི་ཚབ་ཏུ་ཙི་ལི་ཙི་ལི་བཏུས་པ་དང་། དེ་བཞིན། དེར་ཨཱ་ཀཌྜྷ་ཡོ་ཞེས་ཡ་བཏགས་བཏུས། འདིར་མེད་པ་ལྟ་བུ་གཞུང་གང་བཞིན་
བྱ་འདོད་པ་ལྟར་སྦྱར་ཞིང་། ཕན་ཚུན་བསྲེ་བའམ། ཅིག་ཤོས་ཀྱིས་གཞན་པ་སུབ་པར་མི་བྱ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ལས་མཁས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བཏུ་དུས་ཨཾ་གྱི་ཨ་བརྗོད་དོན་ཡིན་པས་ཕྱི་རྗེས་
སུ་ང་རོ་བཞག །ཞག་བཞི་བའི་སྔགས་ལ། རྒྱུད་ལ་གྲི་བཏུས། རྒྱ་དཔེ་ཕལ་ཆེར་ལ་རི་ཞུགས་བྱུང་། བུ་སྟོན་གྱིས་བཏུམ་པ་དང་སྔོན་གྱི་དབྱངས་དང་བཅས་པ་སཾ་པྲ་ས་ར་ཎ་འགྱུར་བས་དབྱངས་རིར་སོང་བ་ཡིན་དང་། 
16-743
འི་བཏུ་བ་ལ་ན་བྱུང་། དེས་ན་དེ་གོང་གི་རའི་དབང་གིས་དབྱངས་དང་ཧ་བར་ན་ཡོད་ཀྱང་ཎ་རུ་འགྱུར་གསུངས། རྩ་རྒྱུད་ལས། བཛྭ་བཏུས། སྡོམ་འབྱུང་དུ་དེ་མེད་བི་དྱ་རཱ་ཛ་བཏུས་
སོ།། །།མངྒ་ལཾ།། །། ཆོས་སྦྱིན་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ་བའི་ཆེད། པར་བཞེངས་གླིགས་བུ་རེ་རེ་ལ། དངུལ་ཀྲ་ཡོན་འགྱེད་མཛད་པོ་ནི། ཆོས་རྒྱལ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་ནོ།

直译：咒轮坛城修法
如何摄取？根本续中说："地面平整且悦意，以旃檀香料涂抹，芳香馥郁之地上，散布明亮花为垫，灯烛串连妙排列，香气熏染令悦意，我当一切做完毕，然后结界诸方位。"
16-742
《三昧耶源续》中说："复次我当详宣说，摄取咒语最胜法，地面应当令悦意，香水洒洗遍涂抹，隐蔽处所善藏匿，花香点缀令悦人，修咒者食恰鲁食，同时品尝甘露饮，与自胜尊相应故，应先供养食子施，空行母众皆合一，阿阇黎善入等持。"应当如此所说而行。
关于已摄取的根本咒语，根本续中出现"rnauṃ rnauṃ"（藏文：ཛྞཽཾ་ཛྞཽཾ，梵文拟音：jñauṃ jñauṃ，梵文天城体：ज्ञौं ज्ञौं，梵文泰卢固体：జ్ఞౌం జ్ఞౌం，汉语字面意义：智慧音节，汉语拟音：札纽札纽），《三昧耶源续》中出现"jñauṃ jñauṃ"（藏文：ཛྙཽཾ་ཛྙཽཾ，梵文拟音：jñauṃ jñauṃ，梵文天城体：ज्ञौं ज्ञौं，梵文泰卢固体：జ్ఞౌం జ్ఞౌం，汉语字面意义：智慧音节，汉语拟音：札纽札纽），而《金刚空行》中两者皆不存在。根本续中有"hili hili"（藏文：ཧི་ལི་ཧི་ལི，梵文拟音：hili hili，梵文天城体：हिलि हिलि，梵文泰卢固体：హిలి హిలి，汉语字面意义：喜悦声，汉语拟音：嘻利嘻利），而《金刚空行》中则摄取了"cili cili"（藏文：ཙི་ལི་ཙི་ལི，梵文拟音：cili cili，梵文天城体：चिलि चिलि，梵文泰卢固体：చిలి చిలి，汉语字面意义：收集声，汉语拟音：齐利齐利）作为替代。同样，《金刚空行》中摄取了"ākaḍḍhayo"（藏文：ཨཱ་ཀཌྜྷ་ཡོ，梵文拟音：ākaḍḍhayo，梵文天城体：आकड्ढयो，梵文泰卢固体：ఆకడ్ఢయో，汉语字面意义：吸引，汉语拟音：阿卡达耶）带有"ya"附加，而此处没有等情况，应按照各自经典修习，不可相互混合，也不可用一种消灭另一种，因为没有比佛陀更精通者。
摄取时，"aṃ"的"a"是主要音，所以后面保留鼻音。关于四面咒语，续中摄取"gri"，大多数梵本中出现"ri"。布敦大师认为，带有前置元音和闭合的"samprasāraṇa"发生变化，元音变成"ri"，
16-743
摄取"ai"时出现"na"。因此，虽然元音和"ha"之间存在，但由于前面"ra"的影响而变成"ṇa"。根本续中摄取"vajwa"（藏文：བཛྭ，梵文拟音：vajwa，梵文天城体：वज्व，梵文泰卢固体：వజ్వ，汉语字面意义：金刚，汉语拟音：瓦杂），而《三昧耶源续》中则没有这个而是摄取"vidyā rāja"（藏文：བི་དྱ་རཱ་ཛ，梵文拟音：vidyā rāja，梵文天城体：विद्या राज，梵文泰卢固体：విద్యా రాజ，汉语字面意义：明王，汉语拟音：微迪亚拉杂）。
吉祥圆满！为广泛弘扬法布施，每印制一本书册，施予银币供养者是法王索南坚赞。


། །།





已接收到您的指示。您似乎发送了翻译指南，但没有附带需要翻译的具体内容。请您提供需要翻译的藏文文本，我将按照以下标准进行翻译：
完整直译成简体中文，不意译缩略
文件中有重复部分也完整翻译，不省略
不提供藏文对照输出
原文是对仗诗歌体时，译文尽量保持对仗
遇到种子字和咒语时，以六种形式按照紧凑而不省略的长句排列显示：
藏文
梵文拟音
梵文天城体
梵文泰卢固体
汉语字面意义
汉语拟音
请您提供需要翻译的藏文内容，我将按照上述要求为您完成翻译。


